Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - dostum bana göndermiÅŸ olduÄŸun ürünlerin kargo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...
Text
Înscris de Azrael59
Limba sursă: Turcă

dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo tutarı 8 dolar sen ise benden fazla aldın 18.97dolar lutfen aradı farkı hesabıma gerı yatır yoksa negatif puan kullanacağım
Observaţii despre traducere
yabancı sıteden alısverıs yaptım kargo ucretı benden fazla aldı

Titlu
The cargo cost
Traducerea
Engleză

Tradus de minuet
Limba ţintă: Engleză

My friend, the cargo cost for the products you sent me is US$8. However you took more money from me, US$18,97. Please send the difference to my bank account otherwise I'll give you negative points.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Aprilie 2010 19:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Aprilie 2010 13:32

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I just wonder. In this case, is it appropriate to use "difference" while mentioning about the money which is lacking? Or should we use another word for this?

28 Aprilie 2010 13:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think so.