Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Spaniolă - suum cuique tribuere

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză brazilianăSpaniolă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
suum cuique tribuere
Text
Înscris de ummagumma666
Limba sursă: Limba latină

suum cuique tribuere
Observaţii despre traducere
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Titlu
Dar a cada uno lo suyo
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Maybe:-)
Limba ţintă: Spaniolă

Dar a cada uno lo suyo
Observaţii despre traducere
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Validat sau editat ultima dată de către Isildur__ - 11 Ianuarie 2010 19:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Decembrie 2009 13:04

joannakendall
Numărul mesajelor scrise: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Ianuarie 2010 14:44

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Ianuarie 2010 15:28

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Ianuarie 2010 16:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

11 Ianuarie 2010 18:57

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall