Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Suedeză - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Text
Înscris de syzyz
Limba sursă: Poloneză

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Titlu
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Traducerea
Suedeză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Suedeză

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 8 Ianuarie 2010 19:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Decembrie 2009 14:11

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Ianuarie 2010 15:25

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Ianuarie 2010 18:15

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Ianuarie 2010 18:22

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Ianuarie 2010 18:23

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Ianuarie 2010 18:33

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?