Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Шведский - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Tекст
Добавлено syzyz
Язык, с которого нужно перевести: Польский

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Статус
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Последнее изменение было внесено пользователем Piagabriella - 8 Январь 2010 19:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2009 14:11

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Январь 2010 15:25

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Январь 2010 18:15

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Январь 2010 18:22

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Январь 2010 18:23

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Январь 2010 18:33

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?