Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Svedese - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Testo
Aggiunto da syzyz
Lingua originale: Polacco

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Titolo
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 8 Gennaio 2010 19:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Dicembre 2009 14:11

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Gennaio 2010 15:25

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Gennaio 2010 18:15

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Gennaio 2010 18:22

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Gennaio 2010 18:23

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Gennaio 2010 18:33

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?