Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Înscris de jirc84
Limba sursă: Spaniolă

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Observaţii despre traducere
Son simplemente frases

Titlu
Libre de décider. liberté dans un monde...
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Observaţii despre traducere
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 24 Decembrie 2010 00:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Decembrie 2010 23:41

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Decembrie 2010 00:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine