Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Französisch - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Übermittelt von jirc84
Herkunftssprache: Spanisch

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Bemerkungen zur Übersetzung
Son simplemente frases

Titel
Libre de décider. liberté dans un monde...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Bemerkungen zur Übersetzung
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 24 Dezember 2010 00:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Dezember 2010 23:41

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Dezember 2010 00:03

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine