Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Franceză - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFrancezăGreacă

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Înscris de suradan
Limba sursă: Turcă

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Observaţii despre traducere
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titlu
poême
Traducerea
Franceză

Tradus de ebrucan
Limba ţintă: Franceză

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 13 Octombrie 2008 17:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Octombrie 2008 18:59

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Octombrie 2008 18:57

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Octombrie 2008 17:33

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
Il est certain que je mourrai un matin