Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-فرنسي - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسييونانيّ

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
نص
إقترحت من طرف suradan
لغة مصدر: تركي

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
ملاحظات حول الترجمة
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

عنوان
poême
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: فرنسي

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 تشرين الاول 2008 17:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2008 18:59

Botica
عدد الرسائل: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 تشرين الاول 2008 18:57

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 تشرين الاول 2008 17:33

Burduf
عدد الرسائل: 238
Il est certain que je mourrai un matin