Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Poloneză - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăPoloneză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
Text
Înscris de szydlzan
Limba sursă: Olandeză

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

Titlu
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
Traducerea
Poloneză

Tradus de anekic
Limba ţintă: Poloneză

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
Observaţii despre traducere
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 26 Martie 2009 21:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Martie 2009 10:01

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein