Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăOlandeză

Categorie Propoziţie

Titlu
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Text
Înscris de shana1987
Limba sursă: Română

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Observaţii despre traducere
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Titlu
Hey, who has intruded upon me?
Traducerea
Engleză

Tradus de Oana F.
Limba ţintă: Engleză

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Aprilie 2008 19:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 17:08

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Aprilie 2008 17:14

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Aprilie 2008 18:31

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Aprilie 2008 19:36

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Aprilie 2008 20:02

johanna13
Numărul mesajelor scrise: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Aprilie 2008 20:09

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Aprilie 2008 00:12

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Aprilie 2008 00:15

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Aprilie 2008 00:18

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Aprilie 2008 00:20

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Aprilie 2008 18:36

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Aprilie 2008 18:38

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Aprilie 2008 19:23

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Aprilie 2008 22:09

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Aprilie 2008 22:37

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...