Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiHolenderski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Tekst
Wprowadzone przez shana1987
Język źródłowy: Rumuński

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Uwagi na temat tłumaczenia
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Tytuł
Hey, who has intruded upon me?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Oana F.
Język docelowy: Angielski

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 5 Kwiecień 2008 19:24





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2008 17:08

dramati
Liczba postów: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Kwiecień 2008 17:14

Oana F.
Liczba postów: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Kwiecień 2008 18:31

azitrad
Liczba postów: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Kwiecień 2008 19:36

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Kwiecień 2008 20:02

johanna13
Liczba postów: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Kwiecień 2008 20:09

Oana F.
Liczba postów: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Kwiecień 2008 00:12

lecocouk
Liczba postów: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Kwiecień 2008 00:15

Oana F.
Liczba postów: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Kwiecień 2008 00:18

lecocouk
Liczba postów: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Kwiecień 2008 00:20

Oana F.
Liczba postów: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Kwiecień 2008 18:36

mygunes
Liczba postów: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Kwiecień 2008 18:38

Oana F.
Liczba postów: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Kwiecień 2008 19:23

dramati
Liczba postów: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Kwiecień 2008 22:09

iepurica
Liczba postów: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Kwiecień 2008 22:37

Oana F.
Liczba postów: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...