Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Den som tiger, den samtycker

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolăLimba latinăFinlandeză

Titlu
Den som tiger, den samtycker
Text
Înscris de Eevis
Limba sursă: Suedeză

Den som tiger, den samtycker

Titlu
Quien calla, consiente.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Quien calla, consiente.
Observaţii despre traducere
Es un dicho popular.
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 12 Februarie 2008 01:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2008 01:13

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 Februarie 2008 01:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 Februarie 2008 01:28

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 Februarie 2008 02:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972