Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - Den som tiger, den samtycker

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolskiLatinskiFinski

Naslov
Den som tiger, den samtycker
Tekst
Poslao Eevis
Izvorni jezik: Švedski

Den som tiger, den samtycker

Naslov
Quien calla, consiente.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Quien calla, consiente.
Primjedbe o prijevodu
Es un dicho popular.
Posljednji potvrdio i uredio pirulito - 12 veljača 2008 01:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 veljača 2008 01:13

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 veljača 2008 01:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 veljača 2008 01:28

pirulito
Broj poruka: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 veljača 2008 02:12

lilian canale
Broj poruka: 14972