Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbio

Categoría Pensamientos

Título
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Texto
Propuesto por Anahel76
Idioma de origen: Francés

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Título
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Traducción
Serbio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Serbio

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Nota acerca de la traducción
mislio (m.) - mislila (f.)
Última validación o corrección por maki_sindja - 15 Enero 2012 23:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Enero 2012 01:20

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Enero 2012 22:37

Stane
Cantidad de envíos: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Enero 2012 23:17

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane