Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbisk

Kategori Tanker

Titel
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Tekst
Tilmeldt af Anahel76
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Titel
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Bemærkninger til oversættelsen
mislio (m.) - mislila (f.)
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 15 Januar 2012 23:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2012 01:20

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Januar 2012 22:37

Stane
Antal indlæg: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Januar 2012 23:17

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane