Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Serbiska - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSerbiska

Kategori Tankar

Titel
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Text
Tillagd av Anahel76
Källspråk: Franska

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Titel
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Översättning
Serbiska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Anmärkningar avseende översättningen
mislio (m.) - mislila (f.)
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 15 Januari 2012 23:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2012 01:20

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Januari 2012 22:37

Stane
Antal inlägg: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Januari 2012 23:17

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane