Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Oración

Título
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Texto
Propuesto por Haniiim46
Idioma de origen: Francés

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Nota acerca de la traducción
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Título
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Traducción
Turco

Traducido por FIGEN KIRCI
Idioma de destino: Turco

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Nota acerca de la traducción
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Última validación o corrección por 44hazal44 - 26 Junio 2009 22:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2009 22:28

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Junio 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Junio 2009 22:38

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Junio 2009 23:42

Haniiim46
Cantidad de envíos: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!