Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Tekstas
Pateikta Haniiim46
Originalo kalba: Prancūzų

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Pastabos apie vertimą
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Pavadinimas
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Vertimas
Turkų

Išvertė FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Pastabos apie vertimą
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Validated by 44hazal44 - 26 birželis 2009 22:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2009 22:28

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 birželis 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 birželis 2009 22:38

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Ne zahmeti canım !

26 birželis 2009 23:42

Haniiim46
Žinučių kiekis: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!