Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - love

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
love
Texto
Propuesto por Blackrose
Idioma de origen: Inglés Traducido por kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Título
Amor
Traducción
Español

Traducido por italo07
Idioma de destino: Español

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Nota acerca de la traducción
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Mayo 2008 15:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2008 03:42

Triton21
Cantidad de envíos: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Mayo 2008 05:18

Jazzz
Cantidad de envíos: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Mayo 2008 08:52

Alvaro1983
Cantidad de envíos: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Mayo 2008 15:07

Jhonei Lopes
Cantidad de envíos: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".