Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Rumano - Message for people who submit translations on the message field

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolPortugués brasileñoFrancésSerbioBúlgaroItalianoNoruegoRusoCatalánTurcoAlemánBosnioGriegoPolacoSuecoHúngaroÁrabeChino simplificadoNeerlandésEslovacoDanésHebreoIndonesioIslandésFinésFaroésRumanoCroataJaponésLituanoChecoEstonioBretónFrisónAlbanésUcranianoAfrikaansIrlandésHindúPersaTailandésMacedonioEsperanto

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
Message for people who submit translations on the message field
Texto
Propuesto por goncin
Idioma de origen: Inglés

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Nota acerca de la traducción
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Título
Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
Traducción
Rumano

Traducido por azitrad
Idioma de destino: Rumano

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru [b]Traduce[/b] de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,
Última validación o corrección por iepurica - 2 Abril 2008 13:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Abril 2008 11:35

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Am făcu o mică modificare acolo, mai mult de dragul consecvenţei. Am înlocuit "înscrieţi" cu "submiteţi" pentru că aşa au fost traduse mai toate textele care se referă la pagina în română a sitului (textul de faţă face parte din aceeaşi categorie).

2 Abril 2008 13:00

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Nu vreau să sune a Pruteanu, dar a submite nu sună foarte româneşte. Dar, dacă asta s-a folosit până acum, mă supun

2 Abril 2008 13:18

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
DEX-ul zice aşa "submíte, submít, vb. III (înv. şi reg.) 1. a aduce la cunoştinţă. 2. (refl.) a se supune unei puteri dominatoare; a accepta o anumită autoritate." Eu zic că se poate folosi prima semnificaţie precizată acolo. Ştiu că nu este 100% corect.

Dar merge şi "introduceţi", dacă ţi se pare mai corect aşa, modific, nu-i nici o problemă. Nu-i bătut în cuie şi de aceea şi întreb, întotdeauna sunt binevenite comentariile.

2 Abril 2008 13:23

azitrad
Cantidad de envíos: 970
E ok submiteţi. E normal să fim consecvenţi... mai ales că se repetă pe site.

2 Abril 2008 13:28

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Draga İepurica, ştiu ca avem totdeauna tendinta de a folosite derivate ale cuvintelor straine dar aşa cum ai specificat şi tu cuvantul " submit" ın limba romana are alta semnificate. Cred ca ar fi corect daca s-ar folosi cuvantul "introduceti"


2 Abril 2008 13:35

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Gata, schimb.

2 Abril 2008 14:05

mygunes
Cantidad de envíos: 221

Draga Ä°epurica, I-mi place la tine faptul ca te consulti cu utilizatorii.
Tine-o tot aÅŸa.
Mult succes.