Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Francès - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancèsRus

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Enviat per Angel60560
Idioma orígen: Italià

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Títol
Tu es le seul qui me caresse...
Traducció
Francès

Traduït per Angel60560
Idioma destí: Francès

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Novembre 2007 16:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2008 20:31

soleil
Nombre de missatges: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Març 2008 20:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...