Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Castellà - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellàAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Enviat per Paul123
Idioma orígen: Grec

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Notes sobre la traducció
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Títol
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Traducció
Castellà

Traduït per vickoulina
Idioma destí: Castellà

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Notes sobre la traducció
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Darrera validació o edició per Isildur__ - 2 Novembre 2010 23:20