Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsLlatí

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
Barn börjar livet med att älska sina föräldrar -...
Text
Enviat per tofsan88
Idioma orígen: Suec

Barn börjar livet med att älska sina föräldrar - sällan, om någonsin förlåter de dem.
Notes sobre la traducció
Barn föds i hopp om att bli älskad och i slutändan förlåter de aldrig sina föräldrar.

U.S engelska tack!
Om översättning på latin förekommer är även det av intresse!

Títol
parents
Traducció
Anglès

Traduït per jairhaas
Idioma destí: Anglès

Children love their parents from the first moment of their lives. Seldom, if ever, do they forgive them.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Juny 2010 15:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2010 14:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Jair,
Are you sure it says "abandon"?

10 Juny 2010 15:06

jairhaas
Nombre de missatges: 261
Hi Lilian, I think that in this case "förlåter" should be thus translated, the intention is surely not that children seldom leave their parents, which they of course do.

10 Juny 2010 15:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I understand "förlåter" as "forgive"

Pia?

CC: pias

10 Juny 2010 17:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, you are right Lilian.
(abandom = överger)

10 Juny 2010 17:42

jairhaas
Nombre de missatges: 261
Thank you, already corrected