Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Text
Enviat per larofilo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Notes sobre la traducció
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Títol
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Traducció
Italià

Traduït per kiss_anto
Idioma destí: Italià

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Notes sobre la traducció
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Darrera validació o edició per ali84 - 5 Gener 2010 18:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Desembre 2009 16:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Desembre 2009 16:49

Freya
Nombre de missatges: 1910
I agree with Lilian.

15 Desembre 2009 15:30

kiss_anto
Nombre de missatges: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"