Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
نص
إقترحت من طرف larofilo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
ملاحظات حول الترجمة
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

عنوان
Se le mie ginocchia smettessero di far male
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف kiss_anto
لغة الهدف: إيطاليّ

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
ملاحظات حول الترجمة
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 5 كانون الثاني 2010 18:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2009 16:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 كانون الاول 2009 16:49

Freya
عدد الرسائل: 1910
I agree with Lilian.

15 كانون الاول 2009 15:30

kiss_anto
عدد الرسائل: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"