Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Títol
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Text
Enviat per Stanislav
Idioma orígen: Serbi

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Títol
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Traducció
Francès

Traduït per Stane
Idioma destí: Francès

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 20 Juliol 2009 18:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2009 13:39

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Juliol 2009 15:09

Stane
Nombre de missatges: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Juliol 2009 15:10

Stane
Nombre de missatges: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Juliol 2009 15:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Juliol 2009 16:02

Stane
Nombre de missatges: 176
D'accord, merci !

20 Juliol 2009 16:13

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Juliol 2009 16:30

Stane
Nombre de missatges: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Juliol 2009 18:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!