Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Francese - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFrancese

Titolo
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Testo
Aggiunto da Stanislav
Lingua originale: Serbo

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Titolo
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Traduzione
Francese

Tradotto da Stane
Lingua di destinazione: Francese

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 20 Luglio 2009 18:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2009 13:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Luglio 2009 15:09

Stane
Numero di messaggi: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Luglio 2009 15:10

Stane
Numero di messaggi: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Luglio 2009 15:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Luglio 2009 16:02

Stane
Numero di messaggi: 176
D'accord, merci !

20 Luglio 2009 16:13

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Luglio 2009 16:30

Stane
Numero di messaggi: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Luglio 2009 18:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!