Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuski

Tytuł
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Tekst
Wprowadzone przez Stanislav
Język źródłowy: Serbski

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Tytuł
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Francuski

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 20 Lipiec 2009 18:22





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2009 13:39

Francky5591
Liczba postów: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Lipiec 2009 15:09

Stane
Liczba postów: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Lipiec 2009 15:10

Stane
Liczba postów: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Lipiec 2009 15:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Lipiec 2009 16:02

Stane
Liczba postów: 176
D'accord, merci !

20 Lipiec 2009 16:13

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Lipiec 2009 16:30

Stane
Liczba postów: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Lipiec 2009 18:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!