Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Franska - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranska

Titel
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Text
Tillagd av Stanislav
Källspråk: Serbiska

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Titel
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Översättning
Franska

Översatt av Stane
Språket som det ska översättas till: Franska

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 20 Juli 2009 18:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2009 13:39

Francky5591
Antal inlägg: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 Juli 2009 15:09

Stane
Antal inlägg: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 Juli 2009 15:10

Stane
Antal inlägg: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 Juli 2009 15:35

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 Juli 2009 16:02

Stane
Antal inlägg: 176
D'accord, merci !

20 Juli 2009 16:13

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 Juli 2009 16:30

Stane
Antal inlägg: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 Juli 2009 18:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!