Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Don't play games with a girl, who can play...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàLlatí

Categoria Poesia

Títol
Don't play games with a girl, who can play...
Text
Enviat per troldebaby
Idioma orígen: Anglès

Don't play games with a girl, who can play better...

Títol
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Traducció
Llatí

Traduït per mirja91
Idioma destí: Llatí

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Notes sobre la traducció
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Darrera validació o edició per chronotribe - 15 Juny 2009 13:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juny 2009 13:52

chronotribe
Nombre de missatges: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.