Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - Don't play games with a girl, who can play...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăLimba latină

Categorie Poezie

Titlu
Don't play games with a girl, who can play...
Text
Înscris de troldebaby
Limba sursă: Engleză

Don't play games with a girl, who can play better...

Titlu
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Traducerea
Limba latină

Tradus de mirja91
Limba ţintă: Limba latină

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Observaţii despre traducere
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Validat sau editat ultima dată de către chronotribe - 15 Iunie 2009 13:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Iunie 2009 13:52

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.