Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - Thank you for your signature. See you soon.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarSuecNeerlandèsDanèsPortuguèsFinèsTxecGrec

Categoria Frase

Títol
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Enviat per akamc2
Idioma orígen: Anglès

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Notes sobre la traducció
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Títol
Obrigado pala sua assinatura. Vejo-o em breve.
Traducció
Portuguès

Traduït per sara costa
Idioma destí: Portuguès

Se escreveu o seu endereço de email, receberá as notícias relativas a esta campanha.
Estamos a progredir.
Notes sobre la traducció
I don't know if the "you" is "tu" or "você", but seeing the text "você" is better.
Sweet Dreams
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 3 Octubre 2008 22:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Setembre 2008 22:19

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Tal qual como está escrito nas notas sob a tradução 'Keep on moving' pode ser trauzido como 'we are progressing'.

notícias

28 Setembre 2008 01:05

ateniix
Nombre de missatges: 9
The problem lies in the tense used: se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir.

28 Setembre 2008 07:55

Freya
Nombre de missatges: 1910
yes, I agree with ateniix. The tenses are wrong.

28 Setembre 2008 12:33

akamc2
Nombre de missatges: 18
Well, then is better the ateniix's translation than the sara's one? Is more accurate to translate the text as: "Se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir."

thanks

28 Setembre 2008 12:41

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
She must change it now, but it isn't "continua a progredir", because the requester says in the notes under the original text that 'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing', so "estamos a progredir" is all right.

28 Setembre 2008 12:47

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
I've edited and I changed the person too.

28 Setembre 2008 13:18

JG
Nombre de missatges: 10
Creio que a tradução de "any" é dispensável: o texto fica mais fluído com apenas "receberá notícias relativas a esta campanha".


28 Setembre 2008 16:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Se houver (tiver) escrito o seu endereço de email, receberá as notícias relacionadas a esta campanha.
Vá em frente.

Para que esse "Keep on moving" seja é a mesma coisa que :"we are progressing", ele deveria ser "We keep on moving"
Do jeito que está é imperativo.

28 Setembre 2008 16:14

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Erro da pessoa que requisitou. Mas se está assim referido nas notas não o deveriamos traduzir como tal?

CC: lilian canale

28 Setembre 2008 16:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
O inglês não é o idioma principal do requerente, ele pode ter errado ao copiar o texto. Acho que ele poderia esclarecer melhor.

akamc2,

¿Has copiado este texto de algúm lugar o lo has criado tú mismo? Entiendes lo que expliqué más arriba?
Si nos aclararas ese punto la traducción será más perfecta.
Gracias.

29 Setembre 2008 01:22

kedamaian
Nombre de missatges: 359
1. Este texto é comercial (promocional) e isso deve ser tido em conta à partida.
2. O termo "qualquer" (any), é tradução literal correcta. Porém, em Português o termo "qualquer" é tido como depreciativo ou desvalorizador, pelo que, nestes casos, não deve ser usado. Como alternativa, ou se suprime o "qualquer" pasando "notícia" a notícias" ou dirá, mais comercialmente falando "todas as notícias".
3. A expressão "Keep on moving" é um slogan publicitário típico. A sua melhor tradução depende do produto ou serviço que está em causa, ou seja, a tradução pode estar certa ou não...

29 Setembre 2008 12:23

akamc2
Nombre de missatges: 18
I think 'estamos a progredir' is allroght. Thanks for all your attention guys