Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



68Tradução - Turco-Holandês - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFrancêsHolandês

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Texto
Enviado por Qika
Idioma de origem: Turco

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Título
Denk aan jou
Tradução
Holandês

Traduzido por Lein
Idioma alvo: Holandês

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Último validado ou editado por Lein - 20 Agosto 2008 10:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Agosto 2008 10:21

Urunghai
Número de Mensagens: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 Agosto 2008 10:28

Lein
Número de Mensagens: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 Agosto 2008 10:31

Urunghai
Número de Mensagens: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 Agosto 2008 10:36

Lein
Número de Mensagens: 3389