Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



68Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösischNiederländisch

Kategorie Erklärungen

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Text
Übermittelt von Qika
Herkunftssprache: Türkisch

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Titel
Denk aan jou
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Lein
Zielsprache: Niederländisch

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 20 August 2008 10:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 August 2008 10:21

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 August 2008 10:28

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 August 2008 10:31

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 August 2008 10:36

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389