Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - O que é bom e pra si, o que sobra é do outro.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsFrancêsHebraico

Categoria Frase

Título
O que é bom e pra si, o que sobra é do outro.
Texto
Enviado por rodrigo148
Língua de origem: Português Br

O que é bom é pra si, o que sobra é do outro.

Título
What's good is for oneself, what's left belongs to the others.
Tradução
Inglês

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Inglês

What's good is for oneself, what's left belongs to the others.
Notas sobre a tradução
O texto fonte precisa da correção.
The source-text need some corrections.
Última validação ou edição por kafetzou - 6 Março 2007 16:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Março 2007 00:29

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I can see that it's "pra" and "do" in the original, but does this make sense in Portuguese? It definitely doesn't in English.

4 Março 2007 01:45

Borges
Número de mensagens: 115
A free parafrase could be:

"The good things are for myself and the rest is for the others"

I think that Rodrigues meant

"What's good is for oneself, what's left is FOR the others."

4 Março 2007 14:44

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
The only thing, what irritates is, that there is written "é do outro" <=> "is from the other" instead of "é para o outro" <=> "is for the other" ??

4 Março 2007 15:09

kafetzou
Número de mensagens: 7963
That's what I meant - I don't think we can change the original that drastically.

4 Março 2007 15:21

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
then this is still better..:
"e" => "and".
or written w/ error? "é" = "is", "e" = "and".

4 Março 2007 15:36

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This makes absolutely no sense in English. Could someone ask rodrigo148 (in Portuguese) to confirm what he meant?

4 Março 2007 15:41

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
I've written to him. I would now like to wait for his answer.

4 Março 2007 18:29

thathavieira
Número de mensagens: 2247
If what's left is from the others, what's good is for oneself.

Se o que sobra é para o outro, o que é bom é para si...

5 Março 2007 06:46

Borges
Número de mensagens: 115
Rodrigues wrote:
"é do outro" <=> "is from the other"

But in this context this equivalence isn't true.

The "do" here means "belongs to". What is left belongs to or will be left to the other after oneself have taken what he believes are the good things.

5 Março 2007 06:53

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This sounds like a good explanation, Borges, but since Rodrigues has written to the requester, let's wait until we hear back from him.

6 Março 2007 16:42

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I've decided to make the correction as Borges suggested and accept the translation.

27 Junho 2007 09:01

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
The requester didn't answer till today...
The correction was done fine by kafetzou.