Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsSérvioInglês

Título
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Texto
Enviado por Cinderella
Língua de origem: Holandês

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Título
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Tradução
Inglês

Traduzido por riesj
Língua alvo: Inglês

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Última validação ou edição por kafetzou - 11 Fevereiro 2007 17:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Fevereiro 2007 06:05

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Fevereiro 2007 13:14

Cinderella
Número de mensagens: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Fevereiro 2007 17:00

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Fevereiro 2007 19:23

riesj
Número de mensagens: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Fevereiro 2007 01:46

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).