Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskSerbiskEngelsk

Titel
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Tekst
Tilmeldt af Cinderella
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Titel
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af riesj
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 11 Februar 2007 17:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2007 06:05

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Februar 2007 13:14

Cinderella
Antal indlæg: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Februar 2007 17:00

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Februar 2007 19:23

riesj
Antal indlæg: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Februar 2007 01:46

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).