Tradução - Sueco-Inglês - Vilket error meddelande fick du pÃ¥ skärmen?Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Sueco](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
| Vilket error meddelande fick du pÃ¥ skärmen? | | Língua de origem: Sueco
Vilket error meddelande fick du på skärmen? |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por ali84 | Língua alvo: Inglês
What error message did you get on the screen? |
|
Última validação ou edição por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Setembro 2008 01:18
Última Mensagem | | | | | 5 Setembro 2008 00:12 | | ![](../avatars/28658.img) wknNúmero de mensagens: 332 | Which instead of what, if I remember my English lessons right. | | | 5 Setembro 2008 00:19 | | | HI Werner,
"Which" is usually used when we are facing a limited range of things. In a question which involves a choice between two or only a few items for example. The lack of context here drives us to use a more general word like "what". |
|
|