Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiSerbskiPortugalski brazylijskiŁacinaDuński

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Wprowadzone przez Cinderella
Język źródłowy: Francuski

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Tytuł
I wanted to tell you that I adore you...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 4 Czerwiec 2007 12:50





Ostatni Post

Autor
Post

4 Czerwiec 2007 10:43

samanthalee
Liczba postów: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Czerwiec 2007 12:06

Tantine
Liczba postów: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Czerwiec 2007 12:49

samanthalee
Liczba postów: 235
Thanks Tantine!

4 Czerwiec 2007 13:42

Tantine
Liczba postów: 2747
You're welcome Samanthalee