Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Tekst
Wprowadzone przez stoune
Język źródłowy: Francuski

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Tytuł
We're as well as can be expected...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez CocoT
Język docelowy: Angielski

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Uwagi na temat tłumaczenia
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 25 Luty 2007 03:00