Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Metin
Öneri stoune
Kaynak dil: Fransızca

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Başlık
We're as well as can be expected...
Tercüme
İngilizce

Çeviri CocoT
Hedef dil: İngilizce

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
En son kafetzou tarafından onaylandı - 25 Şubat 2007 03:00