Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Text
Înscris de stoune
Limba sursă: Franceză

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Titlu
We're as well as can be expected...
Traducerea
Engleză

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Engleză

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Observaţii despre traducere
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 25 Februarie 2007 03:00