Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - Tantine Donation

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiTajskiNiemieckiTureckiSzwedzkiPolskiNorweskiPortugalskiGreckiDuńskiRosyjskiRumuńskiHolenderski
Prośby o tłumaczenia: WietnamskiMalajski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Tantine Donation
Tekst
Wprowadzone przez Bamsa
Język źródłowy: Angielski

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Uwagi na temat tłumaczenia
Please disseminate this information to your world.

Tytuł
Tantine - donation
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Uwagi na temat tłumaczenia
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 3 Marzec 2015 17:35





Ostatni Post

Autor
Post

27 Luty 2015 21:12

lenehc
Liczba postów: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Luty 2015 10:33

pias
Liczba postów: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Luty 2015 14:38

lenehc
Liczba postów: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Luty 2015 16:39

pias
Liczba postów: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 Marzec 2015 13:35

lenehc
Liczba postów: 138

3 Marzec 2015 17:34

pias
Liczba postów: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 Marzec 2015 00:43

lenehc
Liczba postów: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.