Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - Tantine Donation

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholPortuguês BrTailandêsAlemãoTurcoSuecoPolacoNorueguêsPortuguêsGregoDinamarquêsRussoRomenoHolandês
Traduções solicitadas: VietnamitaMalaio

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Tantine Donation
Texto
Enviado por Bamsa
Língua de origem: Inglês

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Notas sobre a tradução
Please disseminate this information to your world.

Título
Tantine - donation
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Notas sobre a tradução
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
Última validação ou edição por pias - 3 Março 2015 17:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Fevereiro 2015 21:12

lenehc
Número de mensagens: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Fevereiro 2015 10:33

pias
Número de mensagens: 8099
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Fevereiro 2015 14:38

lenehc
Número de mensagens: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Fevereiro 2015 16:39

pias
Número de mensagens: 8099
=) OK, då ändrar jag det!

1 Março 2015 13:35

lenehc
Número de mensagens: 138

3 Março 2015 17:34

pias
Número de mensagens: 8099
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 Março 2015 00:43

lenehc
Número de mensagens: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.