Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tekst
Wprowadzone przez natulcien
Język źródłowy: Francuski

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Tytuł
Hayat boÅŸ...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez FIGEN KIRCI
Język docelowy: Turecki

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Uwagi na temat tłumaczenia
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 19 Marzec 2009 10:47