Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Udtryk - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tekst
Tilmeldt af natulcien
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Titel
Hayat boÅŸ...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af FIGEN KIRCI
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Bemærkninger til oversættelsen
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 19 Marts 2009 10:47