Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiAngielskiGrecki

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tekst
Wprowadzone przez irini
Język źródłowy: Bułgarski

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Tytuł
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 14 Marzec 2009 15:11





Ostatni Post

Autor
Post

13 Marzec 2009 13:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Marzec 2009 17:27

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
You're always right, Lili.