Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglantiKreikka

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Otsikko
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Maaliskuu 2009 15:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 13:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Maaliskuu 2009 17:27

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
You're always right, Lili.