Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Englisch - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischEnglischGriechisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Text
Übermittelt von irini
Herkunftssprache: Bulgarisch

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ViaLuminosa
Zielsprache: Englisch

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 14 März 2009 15:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 März 2009 13:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 März 2009 17:27

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
You're always right, Lili.